Location: Italy
He was born in Verona, Italy. He grew up in the cultural atmosphere of the '70s in Florence, where he graduated in Architecture. In that period he was also a musician and experimental performer. In the mid '80s he wrote songs and sang with his rock band in Verona, and worked as a scene, graphic and furniture designer. In 1997 the first exhibits in the art-world of painting.
Much appreciated by critics and the public is the series of works dedicated to the Industrial Archeology, with which Gentile divert the attention onto cultural products for survival: they are geological finds of a recent civilisation, the industrial one. These works, rigorously pastel painted, are totems, neglected mechanical parts abandoned to indifference. These objects, captured in their monumental plasticity are tragically present; they seem solid and impregnable mechanisms like ancient war machines. The support material is presented as fragile, recycled cardboard, as meagre as the oppressive isolation of the objects. And yet in this ambivalent scene of force and fragility is the harmonious result of the mix where the support is not only the place of evocation but becomes expressive material that transforms itself into light and colour. Some of his recent works, made with the technique of cardboard above, increased by inserts of objects, called for a reflection on social issues and on the meaning of art itself.
Numerous solo and group exhibitions in Italy, in several European cities and recently in China.
Gianfranco Gentile nasce a Verona, Italia. A Firenze si laurea in Architettura e si occupa di musica sperimentale e improvvisazione elettroacustica, partecipando a manifestazioni di musica contemporanea sia in Italia che all’estero e a performance del movimento artistico Fluxus. Dopo alcuni anni a Roma, dove continua l’attività di musicista anche in ambito di teatro sperimentale, torna a Verona dove tuttora risiede. A metà degli anni ‘90 inizia il percorso nell’arte pittorica che lo porta ai nostri giorni. Da alcuni anni, attraverso l’utilizzo di cartoni da imballaggio riciclati e dipinti con tecnica a pastello, Gentile propone un’operazione della memoria, un’archeologia industriale che riflette esteticamente sull’invenzione umana e il suo trascorrere.
Alcune sue opere recenti, realizzate con la tecnica su cartone suddetta, aumentata da inserti di oggetti, invitano a una riflessione su problematiche sociali e sul significato dell'arte stessa.
Numerose le esposizioni personali e collettive in Italia, in varie città europee e recentemente in Cina.
From one specific weight to another or some weighted specifics… by Marco Gradi
I ask myself, how much the Eiffel tower would weigh if it was reproduced on cardboard on a scale of 1:1!
How much?: Every girder, every bolt, every duly oiled, tarnished or even…restored screw?
What would be its breaking load?
How many houses, cities, cathedrals made of cardboard with a specific weight similar to that of stone, iron, glass.
How many cars, trains, ships, aeroplanes, everything, everything, everything made of cardboard or in cardboard.
Mimicry?
Maybe so…if mimicry signifies the imitation of reality and reality thought of as a pale imitation of the world of ideas.
Yes ideas..or the idea. Let’s put aside for a moment the recovery of an industrial archaeology; “Modern Times” as brought to us by Chaplin, the ferrous nostalgia, where the rust and the dust mimic and undermine the end of the western dream of a far off industrial revolution that has by now reached the end of the line.
Gentile’s idea is that of using cardboard as a “Medium” of the world.
To change cardboard into iron, or to see iron in the cardboard. To transcribe with the patience of a monk the character of materials that are opposites by their nature.
Oxides, paint, cement, tar, oils all portrayed “raw” by the use of dry-pastels on throwaway (cardboard) containers, so as to not once again lose the source or the roots of the “form”; and if the form should then disappear………
Gentile gives back shape to another altogether different shape; he gives back weight to a weight that is no longer functional or that has been lost. He his a witness and he testifies to the digging up of memory through vision; the cross-eyed and treacherous vision of painting.
Da un peso specifico all'altro o degli specifici pesi....
Mi chiedo quanto peserebbe la Tour Eiffel se fosse riprodotta in scala 1:1 su cartone!
Quanto: ogni trave, bullone, vite debitamente oliata o ossidata o ancora.... restaurata?
Quale il suo carico di rottura?
Quante case, città, cattedrali in cartone con le sembianze di un peso specifico simile alla pietra, al ferro, al vetro.
Quante automobili, treni, navi, aerei, tutto tutto tutto in cartone o nel cartone.
Mimesi?
Forse... se mimesi vuol dire imitazione della realtà e la realtà una pallida imitazione del mondo delle idee.
Si le idee... o l'idea.
Accantoniamo per un attimo il recupero di un'archeologia industriale; i "Tempi Moderni" alla Chaplin, le nostalgie ferrose, dove la ruggine e la polvere mimano la fine del sogno occidentale di una lontana rivoluzione industriale oramai al capolinea.
L'idea di Gentile è quella di usare il cartone come "Medium" del mondo.
Far diventare ferro il cartone, o veder ferro nel cartone. Trascrivere con la pazienza
di un monaco il carattere di materiali opposti per vocazione.
Ossidi, vernici, cemento, catrame, olii riportati a "secco" su contenitori a perdere (cartone) per non ri-perdere la radice o le radici della "forma"; se la forma poi scompare....
Gentile ridà corpo ad un altro corpo; restituisce peso ad un peso che non è piu' funzionale o che si è perduto. Egli è testimone e ci fa testimoni di un disseppellimento della memoria attraverso lo sguardo; lo sguardo "strabico" e traditore della pittura.
Marco Gradi, La Tenda Rossa
pastelli su cartone ondulato - cm 77 x 94
pastels on cardboard packaging - inch 30,34 x 37,04
pastelli su cartone ondulato - cm 190 x 275
pastels on cardboard packaging - inch 74,86 x 108.35
pastelli su cartone ondulato - cm 160 x 275
pastels on cardboard packaging - inch 63.04 x 108,35
pastelli su cartone ondulato - cm 161 x 187
pastels on cardboard packaging - inch 63,39 x 73,62
pastelli su cartone ondulato - cm 165 x 166
pastels on cardboard packaging - inch 64,96 x 65,35
pastelli su cartone ondulato - cm 105 x 187
pastels on cardboard packaging - inch 41,34 x 73,62
pastelli su cartone ondulato - cm 57 x 218
pastels on cardboard packaging - inch 22,44 x 85,83
pastelli su cartone ondulato - cm 159 x 90
pastels on cardboard packaging - inch 62,6 x 35,43
pastelli su cartone ondulato - cm 117 x 240
pastels on cardboard packaging - inch 46,06 x 94,49
pastelli su cartone ondulato - cm 112 x 93
pastels on cardboard packaging - inch 44,13 x 36,64
pastelli su cartone ondulato - cm 96 x 139
pastels on cardboard packaging - inch 37,82 x 54,77
pastelli su cartone ondulato - cm 72 x 112
pastels on cardboard packaging - inch 28,35 x 44,09
pastelli su cartone ondulato - cm 66 x 86
pastels on cardboard packaging - inch 25,98 x 33,86
pastelli su cartone ondulato - cm 57,5 x 61
pastels on cardboard packaging - inch 22,8 x 24
pastelli su cartone ondulato - cm 110 x 182 x 24
pastels on cardboard packaging - inch 43,31 x 71,65 x 9,45
pastelli su scatola di cartone ondulato - cm 150 x 150 x 18
pastels on cardboard packaging - inch 59,06 x 59,06 x 7,09
“Grande Gru Idraulica Armstrong, Mitchell & Co.”
pastelli su scatola di cartone ondulato - cm 85 x 112 x 44
pastels on cardboard packaging box - inch 33,49 x 44,13 x 17,34
le 4 facce della scatola dipinte con particolari della grande gru dell'Arsenale di Venezia.
the 4 faces of the box painted with details of the large crane in the Venice "Arsenale"
pastelli su cartone ondulato - cm 94 x 143
pastels on cardboard packaging - inch 37 x 56,3
pastelli su cartone ondulato - cm 96 x 245
pastels on cardboard - inch 37,8 x 96,5
pastelli su cartone ondulato - cm 150 x 121
pastels on cardboard - inch 59,1 x 47,6
“Macchina da cucire per cuoio (Sewing Machine for leather)”
pastelli su cartone ondulato - cm 95 x 94
pastels on cardboard - inch 37,4 x 37
pastelli su cartone da imballo a 3 strati - cm 26,5 x 35,5 - 2017
pastels on recycled 3-layer cardboard packaging - inch 10,43 x 13,77
pastelli su cartone da imballo a 3 strati - cm 70,5 x 33,5 - 2017
pastels on recycled 3-layer cardboard packaging - inch 27,75 x 13,18
pastelli su cartone da imballo a 3 strati - cm 70,5 x 33,5 - 2017
pastels on recycled 3-layer cardboard packaging - inch 27,75 x 13,18
pastelli su cartone da imballo a 3 strati - cm 105 x 33 - 2017
pastels on recycled 3-layer cardboard packaging - inch 41,33 x 12,99
pastelli su cartone da imballo a 3 strati - cm 105 x 33 - 2017
pastels on recycled 3-layer cardboard packaging - inch 41,33 x 12,99
pastelli su cartone da imballo riciclato - cm ... - 2017
pastels on recycled cardboard packaging - inch ...
pastelli su cartone da imballo a 3 strati - cm 100 x 45,5 - 2017
pastels on recycled 3-layer cardboard packaging - inch 39,37 x 17,91
pastelli su cartone da imballo riciclato - cm 66 x 75 - 2017
pastels on recycled cardboard packaging - inch 25,98 x 29,52
pastelli su cartone da imballaggio riciclato - cm 126 x 96 - 2017
pastels on recycled cardboard packaging - inch 49,60 x 37,79
pastelli su cartone riciclato - cm 188 x 155 - 2014
pastels on recycled cardboard - inch 74,01 x 61,02
Un incontro immaginario tra la mitologia greco-romana e quella industriale.
An imaginary encounter between mythology greek-Roman and industrial.
pastelli su cartone ondulato - cm 140 x 150
pastels on cardboard - inch 55,1 x 59,1
“Bolla spazio-temporale (Bubble of space and time)”
pastelli su cartone ondulato - cm 122 x 190
pastels on cardboard - inch 48 x 74,8
“Satiro in riposo (Resting Satyr)”
pastelli su cartone ondulato - cm 95 x 104
pastels on cardboard - inch 37,4 x 40,9
pastelli su cartone ondulato - cm 96 x 151
pastels on cardboard - inch 37,8 x 59,4
pastelli su cartone ondulato - cm 116 x 195
pastels on cardboard - inch 45,7 x 76,8
Opere a tecnica mista, spunti di riflessione su temi di carattere sociale e sul senso dell'arte.
Mixed media works, thoughts on social issues and on the meaning of art.
“The P.L.A.Net - Pop(ular) Laugh Action”
Pu-tai or "Laughing Buddha" is an important figure of the Chinese culture. According to legend was a monaco Zen famous because his sermon was a laugh that soon involved the whole village. The "Laughing Buddha", as a metaphor of Art, on the way to the virtual streets of the XXI century, smartphone and bowl of rice and his big laugh that stops thinking, reveals the existence of maja, illusion, stops time, an elixir of life. The big portal that frames Pu-tai is a summary of the main social network depicted by their icons, made with corrugated cardboard carved recalling the wooden inlay, while the Buddha is made in pastel. Dimensions: inch 118,1 x 118,1. Year 2015
Pu-tai o “Buddha che ride” è una figura importante della cultura cinese. Secondo la leggenda era un monaco Zen famoso perché il suo sermone era una risata che in breve coinvolgeva tutto il villaggio. Il “Buddha che ride”, come metafora dell’Arte, in cammino per le strade virtuali del XXI secolo, smartphone e ciotola di riso e la sua grande risata che ferma il pensiero, svela l’esistenza di maja, illusione, ferma il tempo, un elisir di lunga vita. Il grande portale che incornicia Pu-tai è una sintesi dei principali social network raffigurati con le proprie icone, realizzati con il solo cartone ondulato intagliato che richiama l'intarsio ligneo, mentre il Buddha è realizzato a pastello. Dimensioni: cm 300 x 300. Anno 2015
pastelli su cartone ondulato, gabbia, cestino di uova dorate, acrilico.
cm 100 x 100
"The goose that lays the golden eggs" for Italians is a hen (gallina)
pastels on cardboard, crate, basket of golden eggs, acrylic.
inch 39,4 x 39,4
pastelli su cartone ondulato - cm 116 x 188
pastels on cardboard packaging - inch 45,7 x 74
cartone ondulato - l'opera è in una teca di plexiglas di cm 65 x 67 x 14
corrugated cardboard - the work is a plexiglas case inch 25,6 x 26,4 x 5,5
“Human Time and Nature's Time”
pastelli su cartone ondulato - cm 96 x 246
pastels on corrugated cardboard - inch 37,8 x 96,9
pastelli su cartone ondulato - cm 163 x 222
pastels on corrugated cardboard - inch 64,2 x 87,4
Le opere sono realizzate a mano con pastelli secchi sulla superficie di cartoni da imballaggio riciclati.
Questo materiale povero è sempre stato anche l’ultima preziosa dimora di chi non ha più nulla e vive ai margini della società. Il cartone (ri)assume il senso di fragilità di queste persone sospese tra la vita e la morte.
A new series of works dedicated to the thousands of migrants fleeing war and hunger. The works are made by hand with dry pastels on the surface of recycled packaging cartons. This poor material has always been the last precious home of those who have nothing left and live on the margins of society. The cardboard (ri) takes on the sense of fragility of these people suspended between life and death.
“Vite di cartone/Cardboard Life”
cm 230 x 300 - inch 90,55 x 118,11
L’opera è realizzata a mano con pastelli secchi sulla superficie di 6 cartoni da imballaggio riciclati e assemblati.
I drammatici e spesso tragici avvenimenti di questi ultimi anni, legati alla fuga di migliaia di profughi da guerre e fame, mi hanno portato a riflettere sul legame “storico” tra questo materiale e la povertà. Nella mia mente sono risuonate parole della mia infanzia, ricordi di un paese che sembra aver perso la memoria, i nostri migranti che partivano con le valigie di cartone, così si diceva, e in fondo questo materiale povero è sempre stato anche l’ultima preziosa dimora di chi non ha più nulla e vive ai margini della società. In queste mie opere recenti il cartone (ri)assume il senso di fragilità di queste persone sospese tra la vita e la morte.
The work is handmade with dry pastels on the surface of 6 recycled and assembled packaging cartons.
The dramatic and often tragic events of recent years, linked to the escape of thousands of refugees from wars and hunger, have led me to reflect on the "historical" link between this material and poverty. In my mind are words of my childhood, memories of a Country that seems to have lost memory, our migrants leaving with cardboard suitcases, so it was said, and in the end this poor material has always been the last precious home of those who live on the margins of society. In these my recent works, cardboard takes on the sense of fragility of these people suspended between life and death.
“Vita di cartone/Cardboard Life”
Pastels on recycled cardboard + various materials. Installation: site specific dimensions - Work: inch 44,48 x 75,98
Water flows on the work physically; the water turns the material permanently. With each new exhibition the work is subjected to further degradation, the metaphor of fragile lives, condemned to flee, to the suffering, despair and often death. A boat full of migrants at the mercy of the sea, where already in the pictorial sign is undergoing a process of metamorphosis, integrating the cardboard in the representation of bodies. The water is life. The water is death. Always the life and social organization are marked by the ever-changing, but in some critical steps in some socio-political or territorial contexts, the phenomenon becomes extremely acute. Political crises and environmental, in a globalized planet, economically and socially, represent the ultimate challenge of our species that, if not finds common objectives and common solutions, is destined to the last metamorphosis, its disappearance.
Pastelli su cartone riciclato + materiali vari. Installazione: dimensioni site specific - Opera cm 113 x 193.
L’acqua scorre fisicamente sull’opera; l’acqua trasforma definitivamente il materiale. Ad ogni nuova esposizione l’opera è sottoposta a un ulteriore degrado, metafora di vite fragili, condannate alla fuga, alla sofferenza, alla disperazione e spesso alla morte. Un barcone carico di migranti in balìa del mare, dove già nel segno pittorico è in atto un processo di metamorfosi, integrando il cartone nella rappresentazione dei corpi. L’acqua è vita. L’acqua è morte. Da sempre la vita e l’organizzazione sociale sono segnate dalla continua trasformazione, ma in alcuni passaggi critici, in alcuni contesti socio-politici e territoriali, il fenomeno si fa estremamente acuto. Crisi politiche e ambientali, in un pianeta globalizzato economicamente e socialmente, rappresentano la sfida ultima della nostra specie che, se non trova obiettivi comuni e comuni soluzioni, è destinata alla metamorfosi ultima, la sua sparizione.